LAP Lambert Academic Publishing ( 2014-01-17 )
€ 54,90
Данная работа посвящена проблемам передачи имен собственных в переводе художественного текста. На примере немецких и латышских переводов сказок и поэм А.С. Пушкина, относящихся к различным этапам освоения творчества Пушкина в Германии и Латвии, показывается, какие приемы можно использовать для передачи имен собственных, что при этом создает наибольшие трудности и как переводчики стремятся эти трудности преодолеть. Имена собственные долгое время находились вне сферы внимания переводчиков, что было связано с устоявшимся стереотипом в отношении имен собственных, которые, будто бы, переводятся «сами собой», автоматически. Данное исследование призвано показать, что это далеко не так. Кроме того, изучение языка А.С. Пушкина как прецедента русской культуры именно в аспекте сопоставления с переводами на другие языки помогает лучше раскрыть его специфику.
Book Details: |
|
ISBN-13: |
978-3-659-52225-3 |
ISBN-10: |
3659522252 |
EAN: |
9783659522253 |
Book language: |
Russian |
By (author) : |
Жанна Бормане |
Number of pages: |
384 |
Published on: |
2014-01-17 |
Category: |
Language and literature science |