Перевод англоязычных анекдотов на русский язык

Перевод англоязычных анекдотов на русский язык

Особенности и адаптация

LAP Lambert Academic Publishing ( 2012-06-13 )

€ 49,00

Buy at the MoreBooks! Shop

Юмор как одна из составляющих культурной картины мира традиционно относится к категории «непереводимого в переводе». Устная разновидность юмора – анекдоты, активно функционируют в социокультурном пространстве как в устной (речевой жанр, телевизионные и радиопрограммы, телесериалы по мотивам анекдотов), так и в письменной форме (печатные издания, в том числе авторские сборники, пресса, Интернет) и отражают специфику восприятия массовым сознанием мира, осмысления и оценки действительности, понимания как собственной, так и чужой (иностранной) культуры, разницу в трактовке образов себя и других. Эффективность межъязыковой коммуникации предполагает значительную степень точности перевода, полноты и верности передачи оригинала. Анекдот как сложное жанровое образование и сложный культурный феномен, аккумулирующий в себе свойства различных областей человеческого бытия, представляет особые трудности при переводе – лингвистического и культурологического характера. Все эти и другие особенности затрудняют достижение юмористического эффекта в переводе и, как следствие, его понимание иностранцами. Книга адресована переводчикам и филологам, занятым проблемами диалога языков и культур.

Book Details:

ISBN-13:

978-3-659-13527-9

ISBN-10:

3659135275

EAN:

9783659135279

Book language:

Russian

By (author) :

Полина Баганова

Number of pages:

108

Published on:

2012-06-13

Category:

Other languages / other literatures