LAP Lambert Academic Publishing ( 2010-10-29 )
€ 49,00
Фридрих Дюрренматт известен прежде всего как драматург, он является одним из основоположников интеллектуальной драмы. Однако наследие автора наряду с пьесами включает также и многочисленные новеллы. На русский язык переведены лишь некоторые из них. В ходе работы анализируются основные способы перевода сложных существительных, глаголов движения и модальных частиц с немецкого на русский язык, что позволяет делать выводы о качестве переводов новелл Ф.Дюрренматта. Наиболее сложно сохранить лексико-семантические особенности текста оригинала при переводе частиц, наиболее просто - при переводе сложных существительных. Однако если частичное искажение значения частицы приводит к незначительным потерям при переводе, то изменение лексического значения существительных может привести к неэквивалентному переводу. Результаты работы могут быть особенно полезны переводчикам, занимающимся творчеством Ф.Дюрренматта. Книга также предназначена для студентов, аспирантов и научных сотрудников филологических факультетов, интересующихся вопросами теории перевода, литературоведческого и лингвистического анализа текста.
Book Details: |
|
ISBN-13: |
978-3-8433-0362-0 |
ISBN-10: |
3843303622 |
EAN: |
9783843303620 |
Book language: |
Russian |
By (author) : |
Евгения Селиванова |
Number of pages: |
76 |
Published on: |
2010-10-29 |
Category: |
Language and literature science |