Эмотивность и перевод: «взаимоотношения» английского и русского языков

Эмотивность и перевод: «взаимоотношения» английского и русского языков

Особенности языковой передачи эмоций при переводе художественной литературы

LAP Lambert Academic Publishing ( 08.12.2011 )

€ 79,00

Купить в магазине MoreBooks!

Художественная литература всегда была и остается ведущим средством культурного сообщения между нациями. Сейчас, когда вследствие мирового технологического и культурного бума контакты между странами с каждым днем становятся все тесней, важность литературного обмена стремительно возрастает. Работа переводчиков сегодня и упростилась и усложнилась по сравнению с прошлым. С одной стороны, международное взаимопроникновение информационных сфер способствует более свободному языковому заимствованию, что, безусловно, облегчает процесс перевода. С другой стороны, сегодняшние темпы культурного развития во всем мире таковы, что языки просто не успевают «обновлять» друг друга. Данная монография посвящена проблеме изучения средств эмотивности английского и русского языков и вопросу использования этих средств при переводе художественной литературы с английского языка на русский. Установление и анализ наиболее трудных для перевода на русский язык лексических и синтаксических аспектов эмотивности английского языка проводится с целью выявления оптимального переводческого подхода к этим аспектам.

Детали книги:

ISBN-13:

978-3-8473-1314-4

ISBN-10:

3847313142

EAN:

9783847313144

Язык книги:

Russian

By (author) :

Екатерина Стрельницкая

Количество страниц:

296

Опубликовано:

08.12.2011

Категория:

Английская лингвистика/литература