Название фильма как лингвистический визуальный знак кинотекста является значимым элементом кинодискурса и – шире – кинокоммуникации. Центростремительная и одновременно центробежная сила американского кинематографа выдвигает его в центр современной культуры, а американские кинотексты становятся средством постижения как особенностей киноискусства, так и особенностей американской картины мира. На основе анализа широкого материала (1750 названий американских художественных фильмов и их переводов на русский и латышский языки) делается попытка описать систему коммуникативных тактик, составляющих коммуникативную стратегию адаптации. Коммуникативная стратегия адаптации представляет собой комплекс коммуникативных действий, направленных на прилаживание одной концептосферы к особенностям другой. Коммуникативная стратегия адаптации перевода американских фильмов подразумевает ряд тактик, цель которых приладить особенности американской концептосферы к иным концептосферам. В частности, рассматриваются коммуникативные тактики обращения к источнику, возвращения к первоисточнику, адаптации жанра и адаптации сюжета.

Book Details:

ISBN-13:

978-3-659-55221-2

ISBN-10:

3659552216

EAN:

9783659552212

Book language:

Russian

By (author) :

Инга Милевич

Number of pages:

292

Published on:

2014-06-04

Category:

General and comparative linguistics