LAP Lambert Academic Publishing ( 2015-04-07 )
€ 71,90
В данной монографии предпринимается попытка изучения разнообразных форм вторичной коммуникации романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин» и научно-критических работ казахстанских литературоведов как единого объекта. Проникновение «Онегина» в казахскую культуру рассматривается как длительный, историко-литературный процесс. На примере казахских вариантов романа в стихах прослеживаются две сосуществующие формы взаимодействия литератур: «неперевода», или «предперевода» и «собственно перевода». Творческие опыты А.Кунанбаева, А.Найманбаева, И.Джансугурова, К.Шангитбаева и К.Салыкова трактуются как стремление к практическому разрешению проблемы переводимости Пушкина. Второе «бытие» «Онегина» в казахском культурном пространстве свидетельствует о плодотворности переводческих усилий в плане казахоязычного постижения художественного мира Пушкина. На основе сравнительного чтения и анализа переводных версий «Онегина», теоретического осмысления проблем воссоздания «энциклопедии русской жизни» на казахском языке выявляется творческий метод каждого интерпретатора.
Book Details: |
|
ISBN-13: |
978-3-659-69063-1 |
ISBN-10: |
3659690635 |
EAN: |
9783659690631 |
Book language: |
Russian |
By (author) : |
Райкул Досмаханова |
Number of pages: |
168 |
Published on: |
2015-04-07 |
Category: |
Monographies |