Формы вторичной коммуникации текста

Формы вторичной коммуникации текста

Казахские переводы романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин"

LAP Lambert Academic Publishing ( 07.04.2015 )

€ 71,90

MoreBooks! sitesinden satın al

В данной монографии предпринимается попытка изучения разнообразных форм вторичной коммуникации романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин» и научно-критических работ казахстанских литературоведов как единого объекта. Проникновение «Онегина» в казахскую культуру рассматривается как длительный, историко-литературный процесс. На примере казахских вариантов романа в стихах прослеживаются две сосуществующие формы взаимодействия литератур: «неперевода», или «предперевода» и «собственно перевода». Творческие опыты А.Кунанбаева, А.Найманбаева, И.Джансугурова, К.Шангитбаева и К.Салыкова трактуются как стремление к практическому разрешению проблемы переводимости Пушкина. Второе «бытие» «Онегина» в казахском культурном пространстве свидетельствует о плодотворности переводческих усилий в плане казахоязычного постижения художественного мира Пушкина. На основе сравнительного чтения и анализа переводных версий «Онегина», теоретического осмысления проблем воссоздания «энциклопедии русской жизни» на казахском языке выявляется творческий метод каждого интерпретатора.

Kitap detayları:

ISBN-13:

978-3-659-69063-1

ISBN-10:

3659690635

EAN:

9783659690631

Kitabın dili:

Russian

Yazar:

Райкул Досмаханова

Sayfa sayısı:

168

Yayın tarihi:

07.04.2015

Kategori:

Monografiler