LAP Lambert Academic Publishing ( 13.06.2011 )
€ 79,00
Монография посвящена исследованию лексического своеобразия романов французской писательницы Маргерит Дюрас и особенностей его передачи при переводе. В современном переводоведении одними из наиболее важных и актуальных проблем являются теоретические и практические аспекты художественного перевода, и прежде всего, особенностей лексики литературных произведений. Большую сложность для переводчиков представляют романы XX века, особенно таких направлений, как символизм, театр абсурда, новый роман и т.п., изобилующие языковыми играми, символизацией, метафоризацией лексики. Это обстоятельство обусловило наш выбор творчества Маргерит Дюрас, яркой представительницы французского «нового романа», в качестве материала исследования. В данной книге анализируются лексические средства и стилистические приемы, составляющие лексическое своеобразие произведений М. Дюрас, и особенности их передачи на русский и английский языки. Данное научное издание предназначено, в первую очередь, для лингвистов, литературоведов и переводчиков, а также для всех тех, кого интересуют проблемы перевода и интерпретации художественного текста.
Kitap detayları: |
|
ISBN-13: |
978-3-8433-2507-3 |
ISBN-10: |
3843325073 |
EAN: |
9783843325073 |
Kitabın dili: |
Russian |
Yazar: |
Ирина Стекольщикова |
Sayfa sayısı: |
236 |
Yayın tarihi: |
13.06.2011 |
Kategori: |
Genel ve karşılaştırmalı dilbilim |